اولین راهنمای موزه زبان اشاره در نیوزیلند ارائه شده است

[ad_1]

ترزا کوپر می داند که ورود به یک موزه و اینکه نتواند به درستی با بسیاری از کارهای به نمایش درآمده درگیر شود یا درک کند ، چگونه است.

این همه قرار است حداقل از روز پنجشنبه در موزه ملی نیوزیلند تغییر کند ، زیرا Te Papa راهنمای تلفن همراه خود را به زبان اشاره نیوزیلند (NZSL) راه اندازی کرد.

پس از صحبت کوپر و تماس با وی در مورد بحث دسترسی به گالری ها و موزه ها در یک کنفرانس Museums Aotearoa چهار سال پیش ، انتشار این راهنما قرار است انقلابی در دسترسی ناشنوایان برای تعامل با هر جنبه از موزه و نمایشگاه های آن ایجاد کند.

کوپر ، که ناشنوا است ، گفت: “ما شایسته دانستن و تجربه یادگیری یکسان به زبان خود هستیم … اما این راهنما همه چیز نیست و همه چیز نهایی نیست.”

یک عکس از راهنمای تلفن همراه در عمل ، گرفته شده در Rongomaraeroa ، تارا پاپا.

جک فیشر / TE PAPA

یک عکس از راهنمای تلفن همراه در عمل ، گرفته شده در Rongomaraeroa ، تارا پاپا.

بیشتر بخوانید:
* ویروس کرونا: موزه های سراسر کشور به طور نامحدود بسته می شوند
* گرامیداشت هفته زبان اشاره در نیوزیلند و تلاش برای آینده ای قابل دسترسی
* کودکان ناشنوا برای از بین بردن شکاف تحصیلی به دسترسی بهتر به زبان اشاره در نیوزیلند نیاز دارند

امید است مدل راهنما بتواند در همه موزه های Aotearoa گسترش یابد. کوپر گفت علی رغم اینکه زبان رسمی NZSL است ، جامعه ناشنوایان با تقریباً همه جنبه های فضای عمومی با موانع دسترسی قابل توجهی روبرو می شود.

موانع موزه ها شامل این فرض است که افراد ناشنوا به راحتی می توانند شرح نوشته شده انگلیسی ، و محتوای ویدئویی موجود را بخوانند یا درک کنند ، اما عنوان ندارند.

با وجود اینکه بسیاری از سخنرانان NZSL قادر به درک انگلیسی بودند ، کوپر گفت که این تجربه هنوز یکسان نیست زیرا برای رمزگشایی به انرژی بیشتری احتیاج داشت ، زیرا انگلیسی اغلب زبان دوم برای سخنرانان زبان اشاره است.

Rhian Yates ، رئیس هیئت زبان اشاره نیوزیلند ، در مراسم راه اندازی راهنمای تلفن همراه NZSL در روز پنجشنبه صحبت می کند.

جک فیشر / TE PAPA

Rhian Yates ، رئیس هیئت زبان اشاره نیوزیلند ، در مراسم راه اندازی راهنمای تلفن همراه NZSL در روز پنجشنبه صحبت می کند.

“این رویای من است که ببینم جامعه زبان اشاره احساس امنیت می کند و می تواند از فضاها بازدید کند و به عنوان بخشی از رفاه اجتماعی در جامعه در یادگیری شرکت کند. اگر نمی توانند [engage]، گالری های اینجا برای چه کاری هستند ؟، ”کوپر گفت.

راهنما امیدوار است که برخی از سرخوردگی ها را اصلاح کند ، زیرا کوپر گفت که ایجاد آن “یک گام بزرگ به جلو” در دنیای قابلیت دسترسی است.

این یک نمای کلی از آنچه در هر سطح از موزه است ارائه می دهد و مردم می توانند تورهایی را با تمرکز بر نمایشگاه ها و اشیا objects محبوب در کف موزه انجام دهند. با کاوش در موزه ، کدهای QR و URL ها به محتوای زبان اشاره در مورد آثار دسترسی پیدا می کنند.

این صندوق توسط صندوق NZSL پشتیبانی شده است و با مشارکت مردم در سراسر NZSL و ناشنوایان ایجاد شده است.

مشاور ناشنوا ترزا کوپر ، چپ ، به شدت درگیر این پروژه بود و می گوید ایجاد آن فقط آغاز گسترش دسترسی موزه به افراد ناشنوا است.

جک فیشر / ته پاپا

مشاور ناشنوا ترزا کوپر ، سمت چپ ، به شدت درگیر این پروژه بود و می گوید ایجاد آن فقط آغاز گسترش دسترسی موزه به افراد ناشنوا است.

آموس مان ، تهیه کننده دیجیتال Te Papa از نزدیک روی این پروژه کار کرد و گفت که این موزه چیزهای زیادی در مورد فرهنگ ناشنوایی و تجربه بازدید کنندگان ناشنوا از Te Papa آموخته است.

نیازهای اصلی جامعه دسترسی به بیشتر Te Te Papa ، پشتیبانی از پیمایش مستقل در موزه و ایجاد احساس مالکیت و غرور با عادی سازی اعضای انجمن ناشنوایان در موزه بود.

“این مربوط به دیدن اعضای جامعه ناشنوایان و برقراری ارتباط داستان ها و گنجینه های موجود در Te Papa از دید ناشنوایان بود. NZSL یکی از زبان های رسمی ما است ، و به عنوان یک taonga – یک گنج – بهترین راه برای مراقبت از [it] استفاده از آن است. “

راهنمای تحت وب می تواند در تلفن ، iPad یا رایانه لوحی استفاده شود و رایگان است.

جامعه ناشنوایان حدود 6000 نفر را در نیوزیلند تشکیل می دهد که بیشتر آنها زبان NZSL را به عنوان زبان اول یا ترجیح می دهند.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>